monboy01 View my profile

Japanese

 

 

ช่วงนี้ยังหมดมุกอัพบล็อกอย่างเคย...

การบ้านท่วมหัว งานการ์ตูนที่ต้องดองท่วมโต๊ะ

แถมยังมัวแต่วุ่น ๆ กับการทำเว็บกับเว็บบอร์ดร้าง ๆ อีกด้วย...

วันนี้เลยแค่แวะมาบอกข่าวไว้ สำหรับผู้สนใจ

 

 

จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เปิดรับสมัครนิสิตหลักสูตรปริญญามหาบัณฑิต ภาษาญี่ปุ่น (สายวรรณคดี)

 

กำหนดการ

รับสมัคร 15 ตุลาคม 2552 ถึง 11 ธันวาคม 2552

ประกาศรายชื่อผู้มีสิทธิ์สอบ 11 มกราคม 2553

สอบวิชาเฉพาะ (ภาษาญี่ปุ่นและความถนัดทางวรรณคดี) 5 กุมภาพันธ์  2553 เวลา 9.00 - 12.00

สอบสัมภาษณ์  5 กุมภาพันธ์ 2553 เวลา 13.00 เป็นต้นไป

ประกาศผลสอบ 3 มีนาคม 2553 

 

 

คุณสมบัติผู้สมัคร

1. จบปริญญาตรีเอกภาษาญี่ปุ่น หรือสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นได้ระัดับ 2

2. เกรดเฉลี่ยตลอดหลักสูตรปริญญาตรีไม่ต่ำกว่า 2.80

 

รายละเอียดติดต่อที่ 0-2218-4741 (คุณภัลลนันท์), 0-2218-4739 (ห้องธุรการภาควิชาภาษาตะวันตก)

 

 

ใครที่สนใจด้านวรรณคดีญี่ปุ่น จะสมัยเก่า หรือสมัยใหม่

อยากหาโอกาสอ่าน ๆ ๆ ขุด ๆ ๆ ให้ลึกซึ้ง

อยากเรียนภาษาญี่ปุ่นโบราณ ละครโนห์ คัมบุน ฯลฯ

เพื่อไปเป็นอาจารย์ นักวิจัย ศึกษาต่อ

หรือเพื่อออกไปเปิดร้านขายกาแฟ หรือเป็นนักแปลอยู่กับบ้าน

ก็ลองสมัครดูกันได้นะครับ

 

ขอให้ทุกคนโชคดี (=w=) v

 

 

 

ใ่ส่เครื่องหมายตกใจไปที่ชื่อเอ็นทรี่แค่ตัวเดียวพอ

 

เพราะมีคนเขียนบล็อกที่ตกใจอยู่คนเดียว (=*=)

 

...จากที่ก่อนหน้านี้ก็มาบ่น ๆ เพ้อ ๆ ถึงเว็บเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นที่ตัวเองอยากจะทำๆๆๆ แต่ไม่มีปัญญาจะทำๆๆๆ มาหลายต่อหลายครั้ง วันนี้ก็ขอมาบอก (ไม่ใช่บ่นแล้วนะ) ต่ออีกสักหน่อย...

 

ในที่สุดก็เกิดดวงตาเห็นธรรม ... ว่าตัวเราคงไม่มีปัญญาทำเว็บแบบคนอื่น ๆ เป็นแน่แท้ เลยใช้โปรแกรมจาก wordpress มาทำให้ออกมาเป็นรูปแบบ "บล็อกแปะหน้าเว็บ" แทน ซึ่งก็คิดว่ามันเหมาะกับเว็บที่เน้นตัวหนังสือมากกว่ารูปภาพหรือสื่อบันเทิงทั่วไป

 

...ไว้ว่าง ๆ จะมาสาธยายละกันว่าทำเว็บจาก wordpress มันทำกันยังไง (ที่จริงถ้าหาจากกูเกิ้ลก็มีอยู่แล้วล่ะ)...

 

ยังไงก็แล้วแต่

 

อยากฝากเพื่อน ๆ พี่ ๆ น้อง ๆ ในเอ็กทีน ช่วยบอกต่อ  ๆ กันไปด้วยนะครับ

 

มีลูกบอกลูก มีหลานบอกหลาน มีเหลนบอกเหลน

 

ว่าเว็บ http://www.nihongosociety.info คืนชีพแล้ว

จุดมุ่งหมายเบื้องต้นของเว็บ คงเป็นการพ่น ๆ เกี่ยวกับเรื่องทั่ว ๆ ไปเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น โดยมุ่งที่ผู้มีความรู้ในระดับต้น  - กลาง เป็นหลัก ... จากนั้นคงค่อย ๆ กระจายเนื้อหาให้ครอบคลุมถึงผู้ที่ยังไม่มีพื้นฐาน แต่สนใจจะเริ่มศึกษาภาษาญี่ปุ่นด้วยตัวเองด้วย

 

แล้วก็ยังมีบอร์ด http://www.nihongosociety.info/board  ให้ใช้เป็นพื้นที่พูดคุยแลกเปลี่ยนความคิดเห็นเกี่ยวกับญี่ปุ่น หรือภาษาญี่ปุ่นได้อีกเช่นกัน โดยการสมัครสมาชิกจะมีขั้นตอนเล็กน้อยเพื่อป้องกันคนประสงค์ร้ายมาเกเรน่ะครับ

 

แม้ว่าเว็บจะยังอยู่ในช่วงเริ่มต้น (ตอนเน่า ๆ เละ ๆ เมื่อก่อนไม่นับนะ)

และบอร์ดจะยังร้าง ๆ (อ้าวเห้ย)

 

แต่ถ้ามีคนแวะเข้าไปเยี่ยมจากทางนี้ได้บ้าง ก็ดีใจแล้วครับ

 

ตราบใดที่ยังมีลมหายใจ

และยังมีเวลาว่างจากการเรียนป.โทและทำงานนอก

โดยไม่ส่งผลให้เสียงานนอก และเสี่ยงโดนรีไทร์

(ไอ้เวลาว่างน่ะ ที่จริงก็ไม่มีหรอก แต่ทำให้มีเอง =*= )

ก็จะยังเข็นทั้งเว็บและบอร์ดให้กระดื๊บไปเรื่อย ๆ ครับ

 

เพราะฉะนั้น จากนี้ไป เนื้อหาที่เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น จะย้ายไปแปะที่เว็บ Nihongosociety จนหมด 

และบล็อกที่เอ็กทีนก็จะกลายเป็นบล็อกไร้สาระอย่างเต็มรูปแบบแย้วก๊าบบบบบ

(จากเดิมมีสาระ 1 เปอร์เซ็นต์ กลายเป็นไม่มีเลย)

ไชโย \\(=w=)//

 

 

ยังไงถ้าว่าง ๆ ก็อย่าลืมไปเยี่ยมกันบ้างนะครับ (T^T)

 

 

 

ปล.ใครย่องเข้าไปดูหน้าเว็บมาแล้ว มีข้อติ ชม เสนอแนะ อย่างไร บอกด้วยนะครับ

เม้นที่โน่นก็ดี เม้นที่นี่ก็ได้...

 

 

ปลล.มีนิตยสารเล่มหนึ่งที่ผมเคยอ่าน เขาบอกว่า 

"ทำด้วยใจ มอบให้สังคม"

แต่ของผมมันจะกลายเป็น

"ทำทำไม ใครจะมาชม" 

รึเปล่าว้าาาาา (T^T)

 

 

 

 

 ข้อเข้าใจผิด เกี่ยวกับมนุษย์ภาษาญี่ปุ่น

 

ขั้นศึกษาเล่าเรียน

 

จะต้องบ้าเกม บ้าการ์ตูน บ้าดารา บ้านักร้อง บ้าญี่ปุ่น บ้าชาเขียว ฯลฯ ไปซะทุกคน

แถลงไข...เป็นจริงเกือบจะร้อยเปอร์เซ็นต์เหมือนกัน แต่ว่าคนที่เรียนภาษาญี่ปุ่นโดยไม่ได้อยู่ในข่ายข้างต้นก็มีอยู่บ้าง (บางคนเวลาผมถามว่า ทำไมมาเรียนภาษาญี่ปุ่น ยังตอบกลับมาว่า "กูไม่รู้" ด้วยซ้ำไป =*= ) ซึ่งจากที่เคยพบเจอมา กลุ่มคนที่ไม่ได้คลั่งไคล้อะไรพวกนี้ก็สามารถเรียนได้ดีหรือเก่งกว่าคนที่คลั่งไคล้ญี่ปุ่นจ๋าซะด้วยซ้ำไป

 

สายภาษาเป็นสายของผู้หญิง(ซะส่วนใหญ่) เพราะฉะนั้น ถ้าผู้ชายเรียนภาษาญี่ปุ่นแสดงว่าเป็นเกย์

แถลงไข...แม้จะโดนยัดเยียดข้อนี้มาตั้งแต่เริ่มเข้าเรียน แต่มาจนบัดนี้ก็ยังยืนยันได้ว่า บุรุษที่เรียนภาษาญี่ปุ่นโดยไม่โอนเอียงไปไฟลัมอื่นได้อย่างสวัสดิภาพนั้นก็มีอยู่มากมาย ไม่ใช่ว่าเจอผู้ชายคนไหนเรียนภาษาญี่ปุ่นแล้วจะต้องเป็นแบบนั้นไปซะหมดนะครับ

 

รุ่นพี่มีหน้าที่เป็นพจนานุกรมให้รุ่นน้องที่คลานมาเรียนภาษาญี่ปุ่นตาม ๆ กันมา

แถลงไข...ในบางสถานการณ์ รุ่นพี่อาจเป็นพจนานุกรมให้รุ่นน้องได้ เช่น "พี่ครับ ผมแปลประโยคนี้ว่า....แบบนี้ถูกมั้ยครับ หรือว่าผิดตรงไหนรึเปล่าครับ" ไม่ใช่ "พี่ครับ คำนี้แปลว่าอะไร แล้วคำนี้ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ แปลว่าอะไร เอาเป็นว่า ประโยคนี้ทั้งประโยค แปลว่าอะไรครับ" ...ในกรณีแบบนี้ โหมดทรานฟอร์เมอร์เป็นพจนานุกรมของรุ่นพี่มักจะไม่ค่อยทำงานเท่าไหร่นัก หรืออาจทำงาน แต่แกล้งแปลผิดให้บั่นทอนปัญญาน้องมันเล่น ... แหม่ อุตส่าห์เรียนภาษาญี่ปุ่นมาทั้งที ถ้าเป็นไปได้ ก็อยากให้น้อง ๆ พยายามฝึกสมองตัวเองบ้างนะครับ เป็นห่วง และหวังดีจริง ๆ นะ ถามมาทั้งประโยคมันก็ไม่ได้ผิดอะไร แต่ถ้าถามซ้ำ ๆ บ่อยครั้งเข้า ตัวพี่จนานุกรม (พี่+พจนานุกรม) ก็จะเกิดอาการ Not Responding ขึ้นมาดื้อ ๆ นะเออ...

 

ขั้นทำมาหากิน

เมื่อเป็นล่าม...

เป็นล่ามช่างแสนสบาย เรียนมาก็ง่าย ๆ แค่นั่งแช่ไปวัน ๆ ก็ได้เงินเดือนเยอะแยะ

แถลงไข...เป็นเรื่องที่โดนแขวะ และเห็นคนอื่นถูกแขวะมาบ่อย ไอ้ที่ทำงานสบายก็มีไม่น้อย (ผมก็หนึ่งในนั้นล่ะนะ เพราะอู้เก่งเหลือเกิน) ส่วนที่ทำงานเหนื่อยและลำบากก็ใช่ว่าจะไม่เยอะ ด้านการเรียนเพื่อมาเป็นล่ามนั้น ก็ขอยืนยันอีกครั้งว่า เส้นทางสู่การเป็นล่าม สำหรับบางคนมันอาจจะง่าย แต่สำหรับหลาย ๆ คนมันช่างยากลำบากเลือดตาเลือดยายแทบกระเด็น เพราะงั้น อย่าไปยุ่งกับชาวบ้าน(ที่เป็นล่าม)เค้าเลย คุณ ๆ ทั้งหลายที่ไม่ใช่ล่ามจงตั้งหน้าตั้งตาทำงานของตัวเองไปให้ดี ไม่โดนเจ้านายด่าก่อนเถอะครับ หรือไม่...หรือถ้าคิดว่างานล่ามมันทำได้ง่าย ๆ เรียนไม่ยาก ได้เงินเยอะ จะมาเรียนก็ได้นะครับ มาแขวะชาวล่ามไปเงินเดือนคุณก็ไม่เพิ่มหรอกนะ

 

จะต้องรู้ภาษาญี่ปุ่นทุกคำบนโลกใบนี้ จ้างมาปุ๊บต้องแปลได้ปั๊บ

แถลงไข...ถึงจะมาทำงานเป็นล่ามได้ แต่ก็ใช่ว่าจะเป็นเทวดาลงมาจุติ อย่าตั้งความหวังให้สูงนัก เพราะล่ามจบใหม่หลาย ๆ คนยังต้องการเวลาที่จะเรียนรู้ศัพท์หน้างาน บ่อยครั้งที่มีรุ่นน้องมาโอดครวญว่าเครียดเพราะล่ามไม่ได้ ผมก็พยายามบอกไปว่า มันต้องใช้เวลาเรียนรู้หน้างาน เพราะศัพท์แต่ละโรงงานจะไม่เหมือนกัน ของชิ้นเดียวกัน อยู่คนละโรงงานก็เรียกกันคนละแบบ ตัวล่ามผู้เป็นลูกจ้างต้องพยายามเรียนรู้ให้ได้โดยเร็ว ส่วนตัวผู้ว่าจ้างก็ต้องเข้าใจตรงจุดนี้และพยายามช่วยเหลือ หาเอกสารมาให้ล่ามอ่าน หรือพยายามให้ล่ามลงไลน์บ่อย ๆ ก็จะดี ต่อให้ล่ามเงินเดือนเฉียดแสนที่ผมเคยเจอ มาวันแรก ๆ (สัปดาห์แรกทั้งสัปดาห์เลยล่ะ) เค้ายังต้องลงไปดูในไลน์ก่อนเลยครับ 

 

เมื่อเป็นนักแปลการ์ตูน

นักแปลที่มาแปลต่อ แปลไม่เหมือนคนแปลคนก่อน = แปลผิด

 แถลงไข...เป็นกรณีศึกษาใกล้ตัว ที่เคยเจอเมื่อต้นปีล่ะมั้ง ถ้าจำไม่ผิด มีนักแปลที่ไม่ประสงค์จะออกนาม (แม้ว่าผมประสงค์จะเอ่ยนามก็ตาม =*= ) ท่านหนึ่ง บ่นให้ฟังเรื่องที่ว่า ต้องมารับงานแปลจากนักแปลอีกคนหนึ่ง แล้วเกิดแปลชื่อตัวละครไม่เหมือนคนเก่า และมีคนมาตั้งกระทู้หาว่าแปลผิด ทั้ง ๆ ที่เมื่อเทียบจากต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นแล้ว ปรากฏว่าคนแปลคนเก่านั่นแหละแปลผิด แต่ก็ถูกใส่ร้ายป้ายสีตีไข่ใส่ต้นหอมซะจนเซ็งไปเลยเชียว (เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับหัวข้อเอ็นทรี่ แต่เป็นปัญหาส่วนตัวที่อยากเนียนแทรกไว้ด้วย เพราะคาใจ ฮ่าฮ่าฮ่า)

 

การ์ตูนออกช้า = นักแปลดองงาน

 แถลงไข...แน่นอนว่ามีบ้างเป็นบางกรณี แต่หลาย ๆ เรื่องก็เกิดจากขั้นตอนการจัดทำที่ละเอียดและต้องใช้เวลา ซึ่งไม่มีความรู้จะมาแจงว่ามันจะช้าได้เพราะอะไรบ้าง แต่อยากบอกเฉย ๆ ว่า ทำหนังสือน่ะมันไม่ง่ายนะเออ...

(ฮั่นแน่ะ อย่าหาว่าผมจะเขียนข้อนี้เพื่อแก้ตัวล่ะสิน่ะ...ไม่ได้มีเจตนาแบบนั้นจริง  ๆ นะเอ้อ (=w=) )

 

 

 

 

คิดไม่ออกละ ค้างไว้เท่านี้ก่อนละกันครับ

ใครมีข้อเข้าใจถูกหรือผิดอะไร คอมเมนท์ทิ้งไว้ได้นะครับ ผมจะได้มา edit เขียนเพิ่มลงไปซะเลย

จะได้ไม่ต้องไปเขียนใหม่เอ็นทรี่อื่น เอาที่เดียวนี่แหละ จะได้คุ้มหน่อย

ตอนนี้ขอไปเผาการบ้านก่อนละครับ ต้องส่งภายในวันอาทิตย์ มีเวลาถึงเที่ยงคืนเองเนี่ย (OxO)

 

ปล. DOGS เล่ม 2 ออกมาแล้ว อย่าลืมไปรับมาอุปการะไว้ที่บ้านกันคนละเล่มสองเล่มนะครับ (>w<)

 

Recommend